Si (Poème) — Wikipédia

Espace Famille Saint Maximin
August 1, 2024
Pour les articles homonymes, voir If. Informations générales Titre Si Auteur Rudyard Kipling Date de création 1895 Publication Rewards and Fairies ( en) Date de publication 1910 Type Poésie lyrique ( en) Contenu Incipit « If you can keep your head when all about you… » Explicit « …And—which is more—you'll be a Man, my son! Tu seras un homme mon fils - le magnifique poème de Rudyard Kipling !. » modifier - modifier le code - modifier Wikidata Si, en anglais If—, est un poème de Rudyard Kipling, écrit en 1895, et publié en 1910 dans Rewards and Fairies. Il lui a été inspiré par le raid Jameson [ 1]. Évocation de la vertu britannique de l' ère victorienne, comme Invictus de William Ernest Henley vingt ans plus tôt, ce poème est rapidement devenu très célèbre. Deux de ses vers (les 11 et 12) sont notamment reproduits à l'entrée des joueurs du court central de Wimbledon: « If you can meet with triumph and disaster / And treat those two impostors just the same" [ 2]. » (Si tu peux rencontrer triomphe et désastre/ Et traiter ces deux imposteurs de la même manière [ 3]).

Kipling Tu Seras Un Homme Mon Fils Pdf En

Author: Irène Refrain Release: 1982 Author: Marcelle Hénault Format: PDF, epub Release: 1977 Author: Michael Grant Jaffe Publisher: Editions Denoël ISBN: 9782207245934 Release: 1997 Author: Howard Spring Release: 1945 Author: Dodana Publisher: Cerf Release: 1975 Author: Denise Charbonnier ISBN: 9782709668606 Release: 2021-04-21 ISBN: 9782290134245 Release: 2017-01-11 J'ai décidé de ne rien te cacher". Dans cette lettre adressée à son fils de 15 ans, Ta-Nehisi Coates revient sur la condition de l'homme noir aux Etats-Unis. Release: 1790* Author: Franz Ahn Release: 1871 Avez - vous vu le canif de mon frère? Rudyard Kipling - Tu seras un homme mon fils - (Si). Le jardin de mon oncle est grand. J'ai vu le jardin de votre oncle? Notre père a acheté ce jardin de ta tante. Vous avez perdu la plume de ma ' soeur? Cet enfant est le fils de mon oncle.

Traductions et adaptations [ modifier | modifier le code] André Maurois l'a adapté dans son livre Les Silences du colonel Bramble (publié en 1918) sous le titre Tu seras un homme, mon fils. Soucieux de maintenir la pureté de la langue et de rester fidèle au sens plutôt qu'à la lettre des textes, Maurois a écrit une version en alexandrins qui reprend l'idée fondamentale du poème de Kipling tout en ne traduisant directement que quelques vers et en modifiant la forme originale du poème. Le 14 juin 1940, Paul Rivet placarde le poème sur les portes du musée de l'Homme, en signe de résistance à l'occupant allemand. Kipling tu seras un homme mon fils pdf gratis. Le poème a connu d'autres traductions françaises, d'inégal bonheur, dont celles de Germaine Bernard-Cherchevsky (1942) et de Jules Castier (1949) [ 4]. La traduction (ou réécriture) par André Maurois de ce poème a été chantée par Bernard Lavilliers en 1988 dans son album intitulé If. Signe de succès, elle est aussi reprise dans de nombreuses anthologies et cartes postales, et désignée directement comme « poème de Kipling.

Sitemap | wwropasx.ru, 2024